FRESENBUFIN
LA RED
PONTE EN CONTACTO
INFORMES

¿QuiénQuéCómoPorqué?

¡Hola! FRESENBUFIN soy yo y ya que mi historia difícilmente cabe en unas cuantas líneas, intentaré centrarme en los datos más pertinentes para rellenar el pequeño espacio que tengo en esta página de presentación.

¿Quién? Me llamo Stella Entcheva. He nacido en Bulgaria, he crecido en España y desde hace 7 años vivo en Finlandia. Domino el búlgaro y el español a nivel de lengua materna, mientras que mi primer contacto con el francés data desde los 7 años, edad en la que empecé a practicar ballet clásico, más tarde pasando por el colegio francés, estudios de Artes Plásticas y Pintura (España), carrera de Traducción e Interpretación (España) y Lengua y Cultura Francesa en la Universidad de Támpere (Finlandia).

¿Qué? FRESENBUFIN vio la luz a finales de 2009 y desde entonces me he dedicado exclusivamente a las actividades de traducción e interpretación, acentuando mi desarrollo profesional de intérprete en los Servicios Públicos (título profesional obtenido en 2012), con especial interés en Interpretación Jurídica.

¿Cómo? Por circunstancia de la vida desde muy pequeña me he encontrado en ambientes de contacto de varias lenguas y culturas, por lo que mi dedicación a la traducción y a la interpretación es, si no dictada por el destino (para evitar misterios y supersticiones), una continuación natural de realización en lo que más me gusta y mejor hago.

¿Por qué? FRESENBUFIN es la forma concreta de mi humilde aportación a este campo profesional. El código deontológico de la Asociación Finlandesa de Traductores e Intérpretes (SKTL) es el pilar normativo en mi trabajo diario.

SPIP | esqueleto | | Mapa del sitio | Seguir la vida del sitio RSS 2.0 | site by SiSustaimnable