FRESENBUFIN
RESSOURCES
CONTACTEZ-NOUS
COMMENTAIRES

QuiQuoiCommentPourquoi ?

Bonjour ! FRESENBUFIN c’est à la fois moi et mon histoire, mais comme toutes les nuances de ce parcours ne tiendraient pas dans l’espace de cette page, je vais me limiter aux faits principaux pour me présenter.

Qui ? Je m’appelle Stella Entcheva. Je suis née en Bulgarie, j’ai grandi en Espagne et j’habite en Finlande depuis sept ans. Le bulgare et l’espagnol sont mes langues maternelles et, à l’âge de sept ans, grâce au ballet classique que je pratiquais, j’ai pu rencontrer la langue française. Plus tard, lors de mes études au Lycée Français, ma relation avec cette langue s’est renforcée et j’ai passé un bac Arts Plastiques. Par la suite, je suis entrée à l’Université Complutensé de Madrid (Traduction et Interprétation, français et anglais) puis à l’Université de Tampere (Langue et culture française).

Quoi ? FRESENBUFIN a vu le jour fin 2009 et, depuis, je me suis entièrement consacrée à la traduction et à l’interprétariat, ce qui m’a amenée à me spécialiser dans l’Interprétariat dans les Services Publics (diplôme officiel obtenu en 2012), avec un spécial intérêt dans l’interprétariat juridique.

Comment ? Partagée entre trois pays, habituée à voyager, la vie m’a permis de vivre à cheval entre plusieurs cultures et je n’aime rien tant que trouver les points de contact entre toutes ces différences. C’est ainsi que la Traduction et l’Interprétariat sont devenus ma vocation.

Pour quoi ? FRESENBUFIN est la réalisation concrète de ma modeste contribution à cette profession. Le Code d’éthique professionnelle de l’Association Finlandaise des Traducteurs et des Interprètes (SKTL) est à la base de mon travail de tous les jours.

SPIP | squelette | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0 | site by SiSustaimnable