FRESENBUFIN
VERKOSTO
PYSY YHTEYDESSÄ
PALAUTE

MinäMitäMitenMiksi?

Hei! FRESENBUFIN se on minä ja minun tarinani. Tämä jälkimmäinen tuskin kuitenkin mahtuu muutamaan riviin, joten yritän keskittyä olennaiseen ja tuoda esiin vain esitystarkoituksiin sopivimmat ja tärkeimmät seikat.

Minä: Nimeni on Stella Entcheva. Olen syntynyt Bulgariassa, kasvanut Espanjassa ja viimeiset seitsemän vuotta olen asunut Suomessa. Bulgarian ja espanjan kielen taitoni on äidin kielen tasolla ja ensimmäinen kosketukseni ranskaan tapahtui seitsemänvuotiaana aloittaessani harrastaa klassista balettia. Myöhemmin suoritin peruskoulun yläluokat ranskankielisessä koulussa ja suhteeni tähän kieleen vahvistui. Piirustus- ja taidepainotteisen lukion päättötodistuksen sain Espanjassa, jonka jälkeen pääsin opiskelemaan kääntämistä ja tulkkausta (ranska ja englanti), Madridin yliopistoon ja v. 2007 myös Tampereen yliopistoon Ranskan kieltä ja kulttuuria.

Mitä? FRESENBUFIN syntyi vuonna 2009 loppupuolella ja siitä lähtien omistauduin täysin käännös- ja tulkkaustoimintaan. Minun arkitoimintani taas avasi minulle tien tiettyyn tulkkauslajiin, joten vuonna 2012 suoritin Asioimistulkin näyttötutkinnon. Oikeustulkkaus on kuitenkin minun suuri haasteeni ja intohimoni tällä hetkellä.

Miten? Kolmessa maassa kulunut elämäni, erilaisiin tarkoituksiin jatkuva matkustaminen ja kulttuurien väliltä syntynyt identiteetti ovat luoneet minussa tietty taipumus nähdä yli maiden ja kansalaisuuksien rajoja sekä etsiä eroavuuksien kohtaamispisteitä. Näin ollen, kääntäjän ja tulkin ammatti osoittautui luontevaksi tieksi toteuttaa itseäni.

Miksi? FRESENBUFIN on minun konkreettinen ja vaatimaton osuuteni tämän vaativan ja kiehtovan ammatin kehityksen hyväksi. Minun jokapäiväinen työni perustuu Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton (SKTL) kehittämiin ammattisäännöstöihin.

SPIP | squelette | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0 | site by SiSustaimnable